梅花落 Mei Hua Luo (1980 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
儿子 |
Sohn |
| |
|
| |
|
| 给他一条命 |
Gib ihm ein Leben |
| 给他一颗比樱花还单纯的心 |
Gib ihm ein Herz, das reiner ist als eine Kirschblüte |
| 我要我们的儿子 |
Ich möchte, dass unser Sohn |
| 和我们一样 |
Mit uns zusammen |
| 像鸟般终老在山林 |
Sein ganzes Leben wie ein Vogel im Bergwald verbringt |
| 你把打猎的本事教给他 |
Bringe ihm das Jagen bei |
| 野兽的肠子 |
Die Därme wilder Tiere |
| 像幸福中缠绕的野花 |
Ranken sich wie Wildblumen im Glück |
| 用一丛野花的尸体 |
Bringe mit dem Leichnam eines Wildblumengestrüpps |
| 去祭奠森林的空虚呀 |
Der Leere des Waldes ein Opfer dar |
| 山中的岁月 |
Die Jahre in den Bergen |
| 和一篮子鱼吊在一起 |
Und einen Korb mit Fischen, die nebeneinander aufgehängt sind |
| 不用到学校读书的儿子 |
Der Sohn, der nicht in der Schule zu lernen braucht |
| 是我们的儿子 |
Ist unser Sohn |
| 是森林最小的儿子 |
Es ist der kleinste Sohn des Waldes |
| 我们用我们的善良教育他 |
Wir lehren ihn mit unserer Gutherzigkeit |
| 怎样种鱼和烹调野花 |
Wie man Fische züchtet und Wildblumen kocht |
| 诗是我们都擅长的歌唱 |
Gedichte sind Gesänge, auf die wir uns gut verstehen |
| 所以也要教他 |
Deshalb unterrichten wir ihn auch darin |
| 他忧郁的时候就打猎 |
Wenn er niedergeschlagen ist, geht er jagen |
| 他高兴的时候就写诗 |
Wenn er fröhlich ist, schreibt er Gedichte |
| 只要他是个好人 |
Solange er ein guter Mensch ist |
| 只要他灵魂的温柔 |
Solange die Sanftheit seines Geistes |
| 就着落叶走 |
Mit den Blättern fällt |
| 他就是我们的儿子 |
Ist er unser Sohn |
| 我们最爱的 |
Unser liebstes |
| 远方一样的生命 |
Leben wie ein ferner Ort |